Tag Archives: prevodi

Prevajanje, lektoriranje

Prevodi za vse priložnosti

Prevodi so ključnega pomena pri razumevanju vseh dogajanj okoli nas. Trenutni dogodki po svetu bi za nas bili neznanka, to je če ne bi imeli ustreznih prevajalcev, ki bi prevajali in prenašali novice iz oddaljenih krajev v naša življenja.

Zemljevid svetaZnanje tujih jezikov je vedno odlična investicija v prihodnost. Lahko bi rekli, da je znanje tujih jezikov kot investicija v nepremičnino. Nikoli ne propade, vedno lahko izkoristimo za boljši jutri. Vendar znanje tujih jezikov ni kar tako. Nekaterim je učenje jezikov malce lažje, spet drugim pa lahko predstavlja izziv ali pa težavo. Vsem, ki imajo željo obvladati določene jezike, je danes učenje bistveno lažje, kot pa je to bilo pred leti. Z razvojem in dostopnostjo interneta je gradiva več kot dovolj. Ob enem pa je tu televizija. Različni programi, oddaje snemane v različnih jezikih, lahko delujejo kot odlično gradivo pri učenju. Lahko pa se tudi sami odločimo za prevajanje. Prevajanje serij, oddaj, filmov ali knjig, vedno zapolni besedni zaklad učenca.

V kolikor želimo obvladati jezik do te mere, da bomo usposobljeni za tekoče govorjenje ali celo za življenje v drugi državi, potem se moramo pridno učiti in imeti čim več stika z jezikom. Prevodi, ki jih sami napišemo, delujejo zelo stimulativno. Ob enem pa nas silijo k boljšemu in globljemu poznavanju jezika, saj se velikokrat srečamo z različnimi frazami, ki jih sicer ne bi opazili. Ker pa prevodi niso zgolj prevajanje strani, podnapisov in podobno, bomo namenili besedo še o sodnih prevodih. Ti predstavljajo posebno vrsto prevodov, kajti rezultat prevoda je uradni dokument. Prevodi, ki jih opravijo sodni tolmači vsebujejo žig in podpis, ki predstavljajo izvor prevoda. Tovrstni dokument je uporaben predvsem na uradnih mestih v tujini. Odhod v tujino bi od nas zahteval prevode osebnih dokumentov, dokazil, spričeval in še marsikaj več. Te in podobne prevodi pa kot rečeno lahko opravijo posebej usposobljeni prevajalci. Prevajanje Ibidem je recimo ena izmed prevajalskih agencij, ki je na trgu že dolgo časa in slovi po svojih cenovno ugodnih in hitrih prevodih.

Prevajanje, lektoriranje

Se je za prevod španskih besed bolje odločiti za spletni slovar ali prevajalsko agencijo?

Ste na fakulteti in ste si po nesreči za izbirni predmet izbrali španščino oziroma prevajanje španščine, zdaj pa vam to povzroča velike skrbi ter vzame čisto preveč časa? Predvsem pa vas najbolj težijo prevodi španskih besed, ki vam vzamejo ta dragoceni čas, ki ga bi morali nameniti drugim pomembnim stvarem, ne pa da je vse, na kar mislite zdaj, le še prevajanje španščine.

Poliglot - logoČe se sprašujete, ali se je za prevod španskih besed bolje odločiti za spletni slovar ali prevajalsko agencijo, vam lahko rečem, da če se boste potrudili in našli tisti dodaten čas in se sami soočili s prevodi španskih besed vam to zagotovo ne bo škodovalo, saj morate vedeti, da je španščina zelo razširjen tuji jezik, saj ga govori okoli 500 milijonov ljudi in je tako doseg španskega jezika zelo velik. Tako, da vam bo zagotovo slej kot prej prišel prav. Če želite prevajanje opraviti z odlično oceno brez dodatnega truda, pa naj vam odgovorim na vaše vprašanje, da se je vsekakor bolje odločiti za prevajalsko agencijo kot spletni slovar.

To pomeni, da bo vaše prevajanje španščine opravil nekdo, ki je pravi strokovnjak za to delo, poleg tega bo zagotovo zelo natančen, strokoven poleg tega bo prevod opravljen v roku kot se boste dogovorili. Samo prevajanje španščine za strokovnjaka ni težavno, samo prevajanje besed pa je malo težje, ker ima ena beseda lahko več pomenov. Ampak zagotovo bo prevajanje španščine, ki ga bo opravila agencije bistveno boljše, kot če si boste pomagali s spletnim slovarjem. Ob tem sami ne boste izgubljali nepotrebnega časa.

Prevajanje, lektoriranje

Prevodi že v istem dnevu

prevodi-multilingualSe vam je kdaj pripetilo, da ste v zelo kratkem času potrebovali prevod strokovnega besedila, pa niste vedeli, na koga bi se obrnili? Drugič ne odlašajte niti za hip – pri nas so vam na voljo vsestranski prevajalci, ki so vajeni natančnega prevajanja v več kot 30 jezikov, obenem pa se lahko pohvalijo s poznavanjem strokovnih terminov tako iz naravoslovja kot tudi iz ekonomije, računalništva in družboslovja. Do 5 strani besedila lahko v nujnih primerih prevedemo že v istem dnevu.

Še več – dolgoletne izkušnje na področju prevajanja naši prevajalci združujejo z interdisciplinarnim poznavanjem različnih področij, na katerih dopolnjujejo in nadgrajujejo svoje znanje. Tako se lahko na nas zanesete ne glede na to, kako zahtevno besedilo želite prevesti.

Prevodi za naše stranke po izredno ugodnih cenah

Prevodi so zahteven zalogaj, saj mora prevajalec svoje delo opraviti temeljito, precizno in z veliko mero odgovornosti. V podjetju Multilingual se zavedamo, da je dober in kreativen prevod avtorsko delo, ki mora biti spoštovano in cenjeno, obenem pa smo pripravljeni svojim zvestim strankam ponuditi dodatne cenovne ugodnosti in popuste.

Že ob prvem naročilu vam zagotovimo promocijski 10 % popust, tako da se lahko prepričate, zakaj smo prava izbira. Ne bo vam žal, če boste prevod zaupali prav nam!

Vaš najboljši partner za prevajanje!

040 817 820 ali info@multilingual.si

Prevajanje, lektoriranje

Prevodi v angleščino

Angleščina je svetovno poznan jezik, ki ga danes uporablja praktično že vsakdo. Pomembna je za sporazumevanje na meddržavnem nivoju, saj je le malokdo, ki ne bi poznal vsaj osnov jezika. Kljub temu, da se angleščina praktično pojavlja na vsakem koraku, saj se dandanes že otroci v nižjih razredih in celo vrtcih učijo govoriti angleško, pa se včasih zgodi, da je laično znanje premalo. V primeru, da pri prevodih v angleščino nastanejo težave, lahko vsakdo poišče pomoč izkušenega prevajalca, ki bo delo opravil kakovostno in strokovno.

Prevodi v angleščino
so danes nujno potrebni, saj samo materni jezik ni več dovolj. Primer, kako pomembni so prevodi v angleščino so spletne strani. Podjetje, s sedežem v Sloveniji in predstavitveno spletno stranjo v slovenščini, je lahko na slovenskem trgu zelo uspešno. Za doseganje uspeha zunaj slovenskih meja, pa je treba predstavitveno besedilo prevesti v angleščino.

S prevodi v angleščino se lahko ukvarja vsakdo, ki ima ustrezno strokovno podlago, izobrazbo, ter mu leži angleški jezik. Zaradi lažjega dela pa lahko pri svojem delu uporablja tudi strokovne leksikone in slovarje.

Prevajanje, lektoriranje

Prevodi Multilingual

Prevajalstvo je v današnjem času dokaj razširjeno. Marsikatera agencija služi denar na ta način in z gotovostjo lahko povemo, da je dela čedalje več. Učenje in poznavanje tujih jezikov med populacijo sicer raste, sploh pri mladih, vendar pa to ne pomeni, da se lahko kar vsak usede za računalnik in prevede dano besedilo do potankosti in pravilno, sploh če je material strokovnega izvora. Prevodi večkrat predstavljajo težavo, na srečo se pa lahko obrnemo na omenjene prevajalce.

Če potrebujete zanesljivo prevajalsko agencijo in strokovno podkovane prevajalce, preverite ponudbo prevajanja v agenciji Multilingual http://www.multilingual.si/sl/prevajanje

Kako pa poteka samo prevajanje? Pa naj vam na kratko ponudimo vpogled v to. Ko dostavimo gradivo za katerega želimo, da se prevede v agencijo, nam le ti ocenijo stopnjo zahtevnosti besedila in nam povedo datum, do katerega bo delo končano.

Če je le možno, prevod besedila opravi en sam prevajalec, ki ima izkušnje na področju na katerega se nanaša besedilo, v primeru, da se mudi, se pa besedilo razdeli na več delov in s tem tudi na več prevajalcev. Vsa besedila se pred prevodom še ustrezno oblikujejo in seveda pregledajo. Zraven lahko zahtevamo še lektoriranje.

Prevajanje, lektoriranje

Prevajanje besedil

Prevajanje besedil iz katerega koli jezika je kakovostno, če je prevajalec vešč obeh jezikov, izvornega (to je jezik iz katerega prevaja) in ciljnega (jezik v katerega prevaja). Piko na i pa pri kakovostnem prevodu doda tudi lektor, ki prevod pregleda in ga predvsem še pravopisno uredi. Odgovornost za ustrezen prevod tako nosita oba – prevajalec in lektor, saj lahko napaka tako enega kot drugega povzroči resne posledice.

Prevajanje besedil (pravnih, farmacevtskih, medicinskih besedil, finančnih poročil, pogodb in besedil z drugih področij) ne sme vsebovati napak, saj lahko te negativno vplivajo na človeško življenje (na primer prevodi farmacevtskih in medicinskih besedil) ali ogrozijo posel. Medtem ko so te napake sankcionirane, pa so napake, ki jih storijo knjižni prevajalci, ne le redko sankcionirane, temveč pogosto preprosto spregledane. Besedila z medicinsko ali farmacevtsko tematiko spadajo med najzahtevnejše dokumente za prevajanje. Samo znanje jezika in poznavanje terminologije pri prevajanju medicinskih besedil ne zadoščata. Prevajalec prevajalec mora vedeti, o čem besedilo govori, ga razumeti v globino, šele nato ga lahko prevede.

Prevajanje besedil vseh vrst zahteva odličnega prevajalca, ki ga poleg znanja jezikov krasi tudi zavest o odgovornosti, tako do tvorca in prejemnika besedila kot tudi do besedila samega. VAs zanimajo prevodi v angleški jezik?

Prevajanje, lektoriranje

Prevajanje Prelekta

Prevajanje je storitev prevajalskih agencij, ki so naš most do ustih ali pisnih tujejezičnih tekstov, ki jih želimo uporabljati ali razumeti. Za prevajanje je potrebno določeno znanje, pa ne samo tujega in maternega jezika, temveč tudi poznavanje kultur obeh jezikov. To je izhodišče vsakega kakovostnega prevajalca oziroma prevajalske agencije.

Z upoštevanjem področne terminologije je prevajanje tekstov, ki jih zaupamo strokovnjakom, zagotovo kompetentno in ustrezno tako jezikovno kot slogovno in terminološko. Tu in tam naletimo tudi na tekste ali besedila, ki jih kljub dobremu poznavanju tujega jezika ne moremo sami prevesti, bodisi zaradi strokovne terminologije bodisi zaradi sloga pisanja. Za prevajalca, ki je specializiran za določeno področje, pa bo to mala malica.

Prevajanje je vsekakor zahtevno delo, saj mora prevajalec znati krmariti med jezikovno strukturo tujega  in maternega jezika ter poskrbeti za odličnost prevoda, ki ga naroča stranka.