Ko pri študiju, delu ali opravljanju kakšnega hobija naletimo na tujo literaturo nas to ne sme zadržati, da ne bi prišli do za nas pomembnih podatkov. Še nekaj let nazaj bi bila to mogoče malo večja ovira, saj bi morali, v primeru, da sami nimamo znanja tujega jezika, poiskati primernega prevajalca. V primeru, da pa imamo vsaj nekaj osnovnega znanja tega jezika, bi si pomagali s slovarjem tujega jezika. Delo bi bilo zelo dolgotrajno in počasi bi napredovali. Danes temu ni tako, saj imamo na razpolago prevajalnike.
Obstaja mnogo verzij in različic prevajalnikov, ki nam olajšajo delo. Najbolj razširjeni so verjetno spletni prevajalniki, ki jih lahko uporabljamo brezplačno. V primeru, da imamo opravka z literaturo v digitalni obliki samo označimo besedilo katerega želimo imeti prevedenega in ga vstavimo v prevajalnik. Izberemo še jezik, v katerega želimo prevesti besedilo in v trenutku je vse delo opravljeno. Če potrebujete prevod slovenskega teksta v angleškega ali obratno, kliknite na prevajanje angleščina.
Kljub navidez enostavni uporabi prevajalnikov pa moramo biti pozorni, saj prevajalnik besed ne prevede v smiselne stavke, ampak prevede besedo za besedo. Če želimo ujeti pomen prevedenega moramo torej poznati vsaj nekaj osnov jezika.